HU/SB 4.15.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

agnir āja-gavaṁ cāpaṁ
sūryo raśmimayān iṣūn
bhūḥ pāduke yogamayyau
dyauḥ puṣpāvalim anvaham


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

agniḥ—a tűzisten; āja-gavam—kecskék és tehenek szarvából készült; cāpam—egy íjat; sūryaḥ—a napisten; raśmi-mayān—ragyogó, mint a napfény; iṣūn—nyilak; bhūḥ—Bhūmi, a Föld uralkodó istennője; pāduke—két papucs; yoga-mayyau—misztikus hatalmú; dyauḥ—a félistenek az űrben; puṣpa—virágokat; āvalim—ajándék; anu-aham—minden áldott nap.


FORDÍTÁS

A tűz félistene, Agni egy íjjal lepte meg, amely kecskék és tehenek szarvából készült, a napisten olyan ragyogó nyilakkal, mint a napfény, Bhūrloka uralkodó istensége pedig misztikus erejű papucsokkal. A világűr félistenei szüntelen virágesővel kedveskedtek neki.


MAGYARÁZAT

Ebből a versből megtudhatjuk, hogy a király papucsának misztikus ereje volt (pāduke yogamayyau), s amint lábát beledugta, azonnal oda vitte őt, ahová csak akarta. A misztikus yogīk bármikor eljuthatnak egyik helyről a másikra, kívánságuk szerint. Hasonló hatalommal volt átitatva Pṛthu király papucsa is.