HU/SB 4.17.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

yavasaṁ jagdhy anudinaṁ
naiva dogdhy audhasaṁ payaḥ
tasyām evaṁ hi duṣṭāyāṁ
daṇḍo nātra na śasyate


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yavasam—zöld füvet; jagdhi—eszel; anudinam—naponta; na—soha; eva—bizonyára; dogdhi—adsz; audhasam—tőgyedben; payaḥ—tej; tasyām—amikor a tehén; evam—így; hi—bizonyára; duṣṭāyām—bűnös lévén; daṇḍaḥ—büntetés; na—nem; atra—itt; na—nem; śasyate—tanácsos.


FORDÍTÁS

Minden nap zöld füvet legelsz, mégsem töltöd meg tőgyedet, hogy tejedet használhassuk. Szándékosan sértéseket követsz el, ezért senki sem mondhatja, hogy nem szolgálsz rá a büntetésre, mert tehén formát öltöttél!


MAGYARÁZAT

A tehén a mezőkön legeli a zöld füvet, s tőgyét elegendő tejjel tölti meg, hogy a tehénpásztorok megfejhessék. A yajñákat (áldozatokat) azért mutatják be, hogy legyen elég felhő, amelyek esővel öntözik a földeket. A payaḥ szó tejet és vizet egyaránt jelenthet. A félistenek egyikeként a Föld bolygó elfogadta az őt illető részt a yajñából    —    vagyis friss füvet ehetett    —,    ám nem adott cserébe elegendő gabonát    —    azaz nem töltötte meg a tőgyét tejjel. Pṛthu Mahārāja ezért jogosan ijesztett rá azzal, hogy megbünteti sértése miatt.