HU/SB 4.17.24


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24. VERS

tvaṁ khalv oṣadhi-bījāni
prāk sṛṣṭāni svayambhuvā
na muñcasy ātma-ruddhāni
mām avajñāya manda-dhīḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tvam—te; khalu—bizonyára; oṣadhi—a növényeknek és gabonaféléknek; bījāni—a magok; prāk—korábban; sṛṣṭāni—teremtett; svayambhuvā—az Úr Brahmā által; na—nem; muñcasi—adsz; ātma-ruddhāni—elrejted magadban; mām—nekem; avajñāya—engedetlen; manda-dhīḥ—csekély értelmű.


FORDÍTÁS

Elvesztetted józan eszedet, olyannyira, hogy parancsom ellenére nem táplálod a növények és gabonafélék magjait, amelyeket hajdanán Brahmā teremtett, s melyek most benned rejlenek.


MAGYARÁZAT

Amikor az Úr Brahmā megteremtette az univerzum bolygóit, megteremtette a gabonafélék, zöldségek, virágok és fák magjait is. Amikor elegendő eső hullik a felhőkből, a magok kicsíráznak, és gyümölcsöt, gabonát, zöldséget stb. teremnek. Pṛthu Mahārāja példát mutat, hogy ha nincs elegendő élelem, az állam fejének cselekednie kell, hogy megtudja, mi akadályozza a termelést, s mit kell tennie ahhoz, hogy változtasson a helyzeten.