HU/SB 4.17.31
31. VERS
- ya etad ādāv asṛjac carācaraṁ
- sva-māyayātmāśrayayāvitarkyayā
- tayaiva so ’yaṁ kila goptum udyataḥ
- kathaṁ nu māṁ dharma-paro jighāṁsati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—aki; etat—ezek; ādau—a teremtés kezdetén; asṛjat—teremtette; cara-acaram—a mozgó és mozdulatlan élőlényeket; sva-māyayā—saját energiájával; ātma-āśrayayā—az Ő személyes oltalmában; avitarkyayā—felfoghatatlan; tayā—ugyanazon māyā által; eva—bizonyára; saḥ—ő; ayam—ez a király; kila—bizonyára; goptum udyataḥ—kész megvédeni; katham—hogyan; nu—akkor; mām—engem; dharma-paraḥ—aki szigorúan követi a vallásos elveket; jighāṁsati—megölni vágyik.
FORDÍTÁS
A teremtés kezdetén felfoghatatlan energiáddal Te hoztad létre e mozgó és mozdulatlan élőlények mindegyikét, s most ugyanezzel az energiáddal kész vagy megvédeni őket. Valójában Te vagy a vallásos elvek legfőbb védelmezője. Miért akarsz hát megölni engem, annak ellenére, hogy egy tehén formáját öltöttem fel?
MAGYARÁZAT
A Föld azzal érvel, hogy aki teremt, az kétségtelenül kénye-kedve szerint pusztíthat is, s azt kérdezi, miért kellene az Úrnak megölnie őt, amikor az Úr kész megvédelmezni mindenkit. Végső soron a Föld az összes többi élőlény nyugvóhelye, és ő az, aki gabonát ad nekik.