HU/SB 4.18.28
28. VERS
- tato mahīpatiḥ prītaḥ
- sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
- duhitṛtve cakāremāṁ
- premṇā duhitṛ-vatsalaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tataḥ—ezek után; mahī-patiḥ—a király; prītaḥ—elégedett lévén; sarva-kāma—minden kívánatos dolog; dughām—tejként megteremtve; pṛthuḥ—Pṛthu király; duhitṛtve—leányaként bánt vele; cakāra—tette; imām—a Föld bolygónak; premṇā—szeretetből; duhitṛ-vatsalaḥ—ragaszkodik leányához.
FORDÍTÁS
Pṛthu király nagyon elégedett volt a Föld bolygóval, amiért minden élőlénynek megfelelő táplálékot adott. Szeretet ébredt benne iránta, mintha a saját leánya lenne.