HU/SB 4.19.16
16. VERS
- evaṁ vainya-sutaḥ proktas
- tvaramāṇaṁ vihāyasā
- anvadravad abhikruddho
- rāvaṇaṁ gṛdhra-rāḍ iva
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—így; vainya-sutaḥ—Pṛthu király fia; proktaḥ—utasítást kapott; tvaramāṇam—Indra, aki nagyon sietett; vihāyasā—az égen; anvadravat—üldözőbe vette; abhikruddhaḥ—nagyon dühösen; rāvaṇam—Rāvaṇa; gṛdhra-rāṭ—a keselyűk királya; iva—mint.
FORDÍTÁS
Amint Vena király unokája ezt meghallotta, azonnal Indra nyomába eredt, aki sebesen menekült az égen át. Üldözője nagyon haragudott rá, s úgy kergette őt, ahogy a keselyűk királya üldözte Rāvaṇát.