HU/SB 4.2.24
24. VERS
- vidyā-buddhir avidyāyāṁ
- karmamayyām asau jaḍaḥ
- saṁsarantv iha ye cāmum
- anu śarvāvamāninam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vidyā-buddhiḥ—anyagi műveltség és intelligencia; avidyāyām—tudatlanságban; karma-mayyām—gyümölcsöző tettekből áll; asau—ő (Dakṣa); jaḍaḥ—ostoba; saṁsarantu—szülessenek meg újra és újra; iha—ebben a világban; ye—aki; ca—és; amum—Dakṣát; anu—követve; śarva—Śivát; avamāninam—megsértve.
FORDÍTÁS
Akik az anyagi műveltség és értelem útját járva olyan tompává váltak, mint az anyag, azok tudatlanul a gyümölcsöző tettekbe bonyolódnak. Ezek az emberek szándékosan megsértették az Úr Śivát. Maradjanak hát örökre az ismétlődő születés és halál körforgásában!
MAGYARÁZAT
Ez a három átok éppen elegendő ahhoz, hogy következtében valaki úgy eltompuljon, mint egy darab kő, elveszítse lelki tudását, és kizárólag a materialista műveltséggel törődjön, ami valójában nem más, mint tudatlanság. Miután átkait kimondta, Nandīśvara amiatt, hogy Dakṣa mellé álltak, aki az Úr Śivát gyalázta, megátkozta a brāhmaṇákat, hogy maradjanak örök időkre a születés és halál körforgásában.