HU/SB 4.24.51
51. VERS
- śyāma-śroṇy-adhi-rociṣṇu-
- dukūla-svarṇa-mekhalam
- sama-cārv-aṅghri-jaṅghoru-
- nimna-jānu-sudarśanam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śyāma—feketés; śroṇi—a derék alsó része; adhi—rendkívül; rociṣṇu—kellemes; dukūla—ruhák; svarṇa—arany; mekhalam—öv; sama—szimmetrikus; cāru—gyönyörű; aṅghri—lótuszláb; jaṅgha—lábikrák; ūru—combok; nimna—alsó; jānu—térdek; su-darśanam—nagyon gyönyörű.
FORDÍTÁS
Az Úr derekának alsó része sötét színű, és sárga ruhát, valamint egy arany hímzéssel díszített övet visel rajta. Szimmetrikus lótuszlába, lábikrája, combja és lábának minden ízülete különlegesen szép. Egész teste sudár és jó felépítésű.
MAGYARÁZAT
Az Úr Śiva az egyike annak a tizenkét nagy tekintélynek, akit a Śrīmad-Bhāgavatam (SB 6.3.20) megemlít. Ezek a hiteles tekintélyek Svayambhū, Nārada, Śambhu, Kumāra, Kapila, Manu, Prahlāda, Janaka, Bhīṣma, Bali, Vaiyāsaki — vagyis Śukadeva Gosvāmī — és Yamarāja. Az imperszonalistáknak, akik általában az Úr Śivát imádják, meg kell ismerniük az Úr transzcendentális sac-cid-ānanda-vigraháját. Itt az Úr Śiva kegyesen az Úr testének részleteiről beszél. Az imperszonalistáknak azt az okoskodását, miszerint az Úrnak nincs formája, semmilyen körülmények között sem lehet elfogadni.