HU/SB 4.31.15
15. VERS
- yathaiva sūryāt prabhavanti vāraḥ
- punaś ca tasmin praviśanti kāle
- bhūtāni bhūmau sthira-jaṅgamāni
- tathā harāv eva guṇa-pravāhaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yathā—mint; eva—bizonyára; sūryāt—a napból; prabhavanti—létrejön; vāraḥ—víz; punaḥ—újra; ca—és; tasmin—annak; praviśanti—belép; kāle—idővel; bhūtāni—az összes élőlény; bhūmau—a földbe; sthira—nem mozgó; jaṅgamāni—és mozgó; tathā—hasonlóan; harau—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; eva—bizonyára; guṇa-pravāhaḥ—az anyagi természet kiáradása.
FORDÍTÁS
Az esős évszakban a víz létrejön a napból, majd idővel, a nyár folyamán a nap felszívja ugyanezt a vizet. Az élőlények, legyenek mozgók vagy mozdulatlanok, a földből keletkeznek, majd idővel mindannyian visszatérnek porként a földbe. Ehhez hasonlóan minden az Istenség Legfelsőbb Személyiségéből árad, és idővel minden Belé tér vissza.
MAGYARÁZAT
Csekély tudásuk miatt az imperszonalista filozófusok képtelenek megérteni, hogyan jön létre minden a Legfelsőbb Személyből, s hogyan olvad később újra minden Belé. A Brahma-saṁhitā (5.40) megerősíti:
- yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
- koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
- tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Kṛṣṇa testéből transzcendentális sugarak áradnak, és minden ezekben a sugarakban, a Brahman-ragyogásban létezik. Ezt a Bhagavad-gītā (BG 9.4) is alátámasztja. Mat-sthāni sarva-bhūtāni. Noha Kṛṣṇa nincs személyesen jelen mindenhol, az Ő energiája idéz elő minden teremtést. A kozmikus megnyilvánulás egésze nem más, mint Kṛṣṇa energiájának megnyilvánulása.
Az ebben a versben említett két példa rendkívül szemléletes. Az esős évszak során az eső új életet ad a termésnek, s így lehetővé teszi, hogy emberek és állatok egyaránt életenergiához jussanak. Ha nincs eső, akkor kevés az élelem, és az emberek és az állatok éhen vesznek. Eredetileg minden növény és minden mozgó élőlény a földtől származik. A földből keletkeznek, majd ismét eggyé válnak a földdel. Ehhez hasonlóan a teljes anyagi energia létrejön Kṛṣṇa testéből. Ekkor az egész kozmikus megnyilvánulás láthatóvá válik, amikor pedig Kṛṣṇa visszavonja energiáját, minden eltűnik. A Brahma-saṁhitā (5.48) más szavakkal magyarázza meg ezt:
- yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
- jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
- viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Ez az egész anyagi teremtés az Istenség Legfelsőbb Személyisége testéből jön létre, és a megsemmisüléskor újra Belé hatol. A teremtés és megsemmisülés folyamatát Mahā-Viṣṇu lélegzése teszi lehetővé, aki Kṛṣṇának csupán egy teljes értékű része.