HU/SB 4.7.37


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


37. VERS

lokapālā ūcuḥ
dṛṣṭaḥ kiṁ no dṛgbhir asad-grahais tvaṁ
pratyag-draṣṭā dṛśyate yena viśvam
māyā hy eṣā bhavadīyā hi bhūman
yas tvaṁ ṣaṣṭhaḥ pañcabhir bhāsi bhūtaiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

loka-pālāḥ—a különféle bolygók irányítói; ūcuḥ—mondták; dṛṣṭaḥ—látott; kim—vajon; naḥ—általunk; dṛgbhiḥ—anyagi érzékekkel; asat-grahaiḥ—megmutatni a kozmikus megnyilvánulást; tvam—Te; pratyak-draṣṭā—a belső szemtanú; dṛśyate—látható; yena—aki által; viśvam—az univerzum; māyā—az anyagi világ; hi—mert; eṣā—ez; bhavadīyā—Tiéd; hi—bizonyára; bhūman—ó, univerzum tulajdonosa; yaḥ—mert; tvam—Te; ṣaṣṭhaḥ—a hatodik; pañcabhiḥ—az öttel; bhāsi—megjelensz; bhūtaiḥ—az elemekkel.


FORDÍTÁS

A különféle bolygók uralkodói a következőképpen szóltak: Kedves Urunk! Mi csak közvetlen érzékelésünkben hiszünk, de a jelen körülmények között nem tudjuk, valóban látunk-e Téged anyagi érzékeinkkel. A kozmikus megnyilvánulást könnyűszerrel érzékelhetjük velük, Te azonban túl vagy az öt elemen    —    Te vagy a hatodik elem. Ezért azt anyagi világ teremtményének látunk Téged.


MAGYARÁZAT

A különféle bolygók uralkodói anyagi szempontból kétségtelenül nagyon gazdagok, s nagyon büszkék is. Az ilyen emberek képtelenek megérteni az Úr transzcendentális, örök formáját. A Brahma-saṁhitā kijelenti, hogy csak azok láthatják az Istenség Személyiségét minden lépésnél, minden tettük közben, akiknek szemét az Isten iránti szeretet írja borítja. Kuntī devī imáiban (SB 1.8.26) szintén arról olvashatunk, hogy csak azok láthatják az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, akikre a materialista felfuvalkodottság nem jellemző (akiñcana-gocaram), míg mások teljes zavarodottságban élnek, s még gondolni sem tudnak az Abszolút Igazságra.