HU/SB 4.9.51
51. VERS
- tāṁ śaśaṁsur janā rājñīṁ
- diṣṭyā te putra ārti-hā
- pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
- rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tām—Sunīti királynőnek; śaśaṁsuḥ—magasztalták; janāḥ—az emberek; rājñīm—a királynőnek; diṣṭyā—szerencsével; te—tiéd; putraḥ—fiú; ārti-hā—megszünteti minden fájdalmadat; pratilabdhaḥ—most visszatért; ciram—hosszú idő óta; naṣṭaḥ—elveszett; rakṣitā—meg fogja védeni; maṇḍalam—a bolygót; bhuvaḥ—a Föld.
FORDÍTÁS
A palota népe magasztalni kezdte a királynőt: Kedves királynő! Szeretett fiad oly hosszú időre elveszett, s nagy szerencséd, hogy most visszatért. Látjuk ebből, hogy sokáig képes lesz arra, hogy megvédelmezzen, s véget vet majd minden anyagi fájdalmadnak.