HU/SB 4.9.50
50. VERS
- payaḥ stanābhyāṁ susrāva
- netra-jaiḥ salilaiḥ śivaiḥ
- tadābhiṣicyamānābhyāṁ
- vīra vīra-suvo muhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
payaḥ—tej; stanābhyām—mindkét melléből; susrāva—folyni kezdett; netra-jaiḥ—szeméből; salilaiḥ—könnyekkel; śivaiḥ—kedvező; tadā—akkor; abhiṣicyamānābhyām—benedvesítve; vīra—kedves Vidurám; vīra-suvaḥ—az anyának, aki egy hőst hozott a világra; muhuḥ—állandóan.
FORDÍTÁS
Kedves Vidurám! Sunīti egy kiváló hős anyja volt, aki most könnyeivel és a melleiből fakadó tejjel fürdette Dhruva Mahārāja egész testét. Mindez a legnagyobb szerencsét adta hírül.
MAGYARÁZAT
A mūrtikat oltárra állításuk alkalmával tejben, joghurtban és vízben fürdetik meg. Ezt a szertartást nevezik abhiṣekának. Ez a vers külön kiemeli, hogy a Sunīti szeméből folyó könnyek rendkívül áldásosak voltak. Az áldásos abhiṣeka szertartás, melyet Dhruva Mahārāja szerető anyja mutatott be, azt jelezte, hogy Dhruva Mahārāja hamarosan apja trónjára kerül. Az ok, amiért Dhruva Mahārāja világgá indult, az volt, hogy apja nem engedte, hogy az ölébe üljön, ezért elhatározta, hogy nem tér vissza addig, amíg meg nem szerzi apja trónját. Anyja most elvégezte az abhiṣeka szertartást, ami előre jelezte, hogy hamarosan Uttānapāda Mahārāja trónjára kerül.
Ebben a versben annak is jelentősége van, hogy Sunītit, Dhruva Mahārāja anyját vīra-sūnak, egy kiváló hős anyjának nevezik. Sok hős van a világon, de senkit sem lehet Dhruva Mahārājához hasonlítani, aki nemcsak e bolygó hős uralkodója, de nagy bhakta is volt. Egy bhakta mindig nagy hős is, mert legyőzi māyā befolyását. Amikor az Úr Caitanya Rāmānanda Rāyától megkérdezte, ki a világon a leghíresebb, Rāmānanda Rāya azt felelte: azt kell a leghíresebbnek tekinteni, akit az Úr kiváló bhaktájának ismernek.