HU/SB 5.1.31
31. VERS
- ye vā u ha tad-ratha-caraṇa-nemi-kṛta-parikhātās te sapta sindhava āsan yata eva kṛtāḥ sapta bhuvo dvīpāḥ.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ye—az; vā u ha—bizonyára; tat-ratha—szekerének; caraṇa—a kerekeinek; nemi—a peremével; kṛta—csinált; parikhātāḥ—árkokat; te—azok; sapta—hét; sindhavaḥ—óceánok; āsan—váltak; yataḥ—ami miatt; eva—bizonyára; kṛtāḥ—keletkezett; sapta—hét; bhuvaḥ—a Bhū-maṇḍalának; dvīpāḥ—szigetei.
FORDÍTÁS
Amikor Priyavrata a nap mögé hajtotta szekerét, a szekér kerekeinek pereme árkokat hagyott maga után. Ezekből később hét óceán lett, ami hét szigetre osztotta a Bhū-maṇḍala bolygórendszert.
MAGYARÁZAT
A világűr bolygóit néha szigeteknek is nevezik. Láttunk már szigeteket az óceánban — hasonló szigeteket alkotnak a tizennégy lokára osztott bolygók is az űr óceánjában. Amint Priyavrata a Nap mögött hajtotta a szekerét, hét óceánt és bolygórendszert hozott létre, amelyeket együtt Bhū-maṇḍalának, azaz Bhūlokának neveznek. A Gāyatrī mantrában azt mondjuk: oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ tat savitur vareṇyam. A Bhūloka bolygórendszer felett a Bhuvarloka, fölötte pedig a Svargaloka, a mennyei bolygórendszer található. Ezeket bolygórendszereket Savitā, a napisten irányítja. Miután kora reggel felkelünk, a Gāyatrī mantrát mormolva a napistent imádjuk.