HU/SB 5.1.32
32. VERS
- jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās teṣāṁ parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
jambū—Jambū; plakṣa—Plakṣa; śālmali—Śālmali; kuśa—Kuśa; krauñca—Krauñca; śāka—Śāka; puṣkara—Puṣkara; saṁjñāḥ—ismert; teṣām—közülük; parimāṇam—méret; pūrvasmāt pūrvasmāt—az előzőnél; uttaraḥ uttaraḥ—a következő; yathā—szerint; saṅkhyam—szám; dvi-guṇa—kétszerese; mānena—mérettel; bahiḥ—kívül; samantataḥ—körös-körül; upakḷptāḥ—létrehozott.
FORDÍTÁS
A szigetek neve Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka és Puṣkara. Minden sziget kétszer akkora, mint az előző, és mindegyiket folyadék veszi körül, amelyen túl a következő sziget található.
MAGYARÁZAT
Minden bolygórendszerben más folyadék alkotta óceánt találunk. Ezeknek az óceánoknak a helyzetéről ír a következő vers.