HU/SB 5.14.19
19. VERS
- kvacic ca duḥsahena kāyābhyantara-vahninā gṛhīta-sāraḥ sva-kuṭumbāya krudhyati.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kvacit ca—és néha; duḥsahena—elviselhetetlen; kāya-abhyantara-vahninā—az éhség és a szomjúság tüze miatt a testben; gṛhīta-sāraḥ—akinek elfogyott a türelme; sva-kuṭumbāya—saját családtagjaira; krudhyati—dühös lesz.
FORDÍTÁS
Néha olyannyira zavarja az éhség és a szomjúság, hogy türelmét elveszítve dühös lesz saját szeretett fiaira, lányaira és feleségére. Gorombán bánik velük, s emiatt még többet szenved.
MAGYARÁZAT
Śrīla Vidyāpati Ṭhākura így énekelt:
- tātala saikate,
- vāri-bindu-sama,
- suta-mita-ramaṇī-samāje
A családi életből származó boldogság olyan, mint egy csepp víz a sivatagban. A családi életben senki sem lehet boldog. A védikus civilizációban nem lehet lemondani a családi élet felelősségéről, manapság azonban mindenki feladja a családi életet, azáltal, hogy elválik. Ez a családban átélt szenvedéseknek köszönhető. A nehézségek következtében vannak, akik nagyon kőszívűek lesznek szerető fiaikkal, lányaikkal és feleségükkel szemben. Ez szintén része az anyagi élet lángoló erdőtüzének.