HU/SB 5.17.15
15. VERS
- ilāvṛte tu bhagavān bhava eka eva pumān na hy anyas tatrāparo nirviśati bhavānyāḥ śāpa-nimitta-jño yat-pravekṣyataḥ strī-bhāvas tat paścād vakṣyāmi.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ilāvṛte—az Ilāvṛta-varṣa nevű földrészen; tu—de; bhagavān—a leghatalmasabb; bhavaḥ—az Úr Śiva; eka—egyetlen; eva—bizonyára; pumān—férfi; na—nem; hi—bizonyára; anyaḥ—bárki más; tatra—ott; aparaḥ—mellette; nirviśati—belép; bhavānyāḥ śāpa-nimitta-jñaḥ—aki tudja, miért szór átkokat Bhavānī, az Úr Śiva felesége; yat-pravekṣyataḥ—aki erőszakkal behatol e földterületre; strī-bhāvaḥ—nővé változik; tat—az; paścāt—később; vakṣyāmi—el fogom magyarázni.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: Az Ilāvṛta-varṣa nevű földrészen az egyetlen férfi az Úr Śiva, a leghatalmasabb félisten. Durgā istennő, az Úr Śiva felesége nem szereti, ha férfi lép e földre, és ha bármelyik ostoba férfi erre vetemedik, azonnal nővé változtatja. Erről azonban majd később beszélek neked [a Śrīmad-Bhāgavatam Kilencedik Énekében].