HU/SB 5.19.6
6. VERS
- na vai sa ātmātmavatāṁ suhṛttamaḥ
- saktas tri-lokyāṁ bhagavān vāsudevaḥ
- na strī-kṛtaṁ kaśmalam aśnuvīta
- na lakṣmaṇaṁ cāpi vihātum arhati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; vai—valójában; saḥ—Ő; ātmā—a Legfelsőbb Lélek; ātmavatām—az önmegvalósított lelkeknek; suhṛt-tamaḥ—a legjobb barátja; saktaḥ—ragaszkodik; tri-lokyām—bármihez a három világban; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; vāsudevaḥ—a mindent átható Úr; na—nem; strī-kṛtam—elérte a felesége miatt; kaśmalam—az elkülönülés fájdalma; aśnuvīta—elérné; na—nem; lakṣmaṇam—öccse, Lakṣmaṇa; ca—szintén; api—bizonyára; vihātum—feladni; arhati—képes.
FORDÍTÁS
Az Úr Śrī Rāmacandra az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Vāsudeva, ezért nem ragaszkodik semmihez sem ebben az anyagi világban. Ő minden önmegvalósított lélek legszeretettebb Felsőlelke és legjobb barátja, aki minden fenséggel teljes. Éppen ezért nem szenvedett felesége távollétében, de nem is mondott le róla és Lakṣmaṇáról, az öccséről. Teljesen lehetetlen volt, hogy elváljon bármelyiküktől is.
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége meghatározásakor azt mondjuk, Ő az, aki teljes mértékben rendelkezik a hat fenséggel, a gazdagsággal, a hírnévvel, az erővel, a befolyással, a szépséggel és a lemondással. Lemondottnak azért nevezik, mert nem ragaszkodik semmihez sem az anyagi világban — a lelki világhoz ragaszkodik és az ott élő élőlényekhez. Az anyagi világ ügyeit Durgādevī irányítja (sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā / chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā). Minden a Durgā által képviselt anyagi energia szigorú szabályai szerint zajlik. Az Úr tehát teljesen különáll ettől, és nincs szükség arra, hogy figyeljen az anyagi világra. Sītādevī a lelki világhoz tartozik, az Úr Lakṣmaṇa, Rāmacandra öccse Saṅkarṣaṇa megnyilvánulása, míg Maga az Úr Rāmacandra Vāsudeva, az Istenség Legfelsőbb Személyisége.
Az Úr mindig lelki, ezért azokhoz a szolgáihoz ragaszkodik, akik mindig transzcendentális szerető szolgálatot végeznek Neki. Ő az élet igazságaihoz ragaszkodik, nem pedig a brahminikus tulajdonságokhoz. Valójában semmilyen anyagi tulajdonsághoz nem ragaszkodik. Noha Ő minden élőlény Felsőlelke, különösen azok számára nyilvánul meg, akik önmegvalósítottak, és különösen transzcendentális bhaktái szívének kedves. Mivel az Úr Rāmacandra azért szállt alá, hogy megtanítsa az emberi társadalomnak, milyennek kell lennie egy kötelességtudó királynak, látszólag lemondott Sītā és Lakṣmaṇa társaságáról, ám igazából erre képtelen lett volna. Az Úr Rāmacandra transzcendentális cselekedeteiről ezért egy önmegvalósult lélektől kell tanulnunk, s akkor megérthetjük őket.