HU/SB 5.20.40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

teṣāṁ sva-vibhūtīnāṁ loka-pālānāṁ ca vividha-vīryopabṛṁhaṇāya bhagavān parama-mahā-puruṣo mahā-vibhūti-patir antaryāmy ātmano viśuddha-sattvaṁ dharma-jñāna-vairāgyaiśvaryādy-aṣṭa-mahā-siddhy-upalakṣaṇaṁ viṣvaksenādibhiḥ sva-pārṣada-pravaraiḥ parivārito nija-varāyudhopaśobhitair nija-bhuja-daṇḍaiḥ sandhārayamāṇas tasmin giri-vare samantāt sakala-loka-svastaya āste.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

teṣām—mindegyik közül; sva-vibhūtīnām—akik személyes kiterjedései és segítői; loka-pālānām—akik azt a feladatot kapták, hogy az univerzum ügyeivel törődjenek; ca—és; vividha—sokféleség; vīrya-upbṛṁhaṇāya—kiterjeszteni a hatalmat; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; parama-mahā-puruṣaḥ—minden fenség legkiválóbb mestere, az Istenség Legfelsőbb Személyisége; mahā-vibhūti-patiḥ—minden felfoghatatlan energia mestere; antaryāmī—a Felsőlélek; ātmanaḥ—Magának; viśuddha-sattvam—a természet anyagi kötőerői beszennyezésétől mentesen létezik; dharma-jñāna-vairāgya—a vallásnak, a tiszta tudásnak és a lemondásnak; aiśvarya-ādi—minden fenség; aṣṭa—nyolc; mahā-siddhi—és a rendkívüli misztikus képességek; upalakṣaṇam—jellemzőkkel bír; viṣvaksena-ādibhiḥ—Viṣvaksenaként ismert és más kiterjedései által; sva-pārṣada-pravaraiḥ—a személyes szolgák legjobbjai; parivāritaḥ—körülveszik; nija—sajátja; vara-āyudha—különféle fegyverekkel; upaśobhitaiḥ—díszített; nija—saját; bhuja-daṇḍaiḥ—erős karokkal; sandhārayamāṇaḥ—megnyilvánítva ezt a formát; tasmin—azon; giri-vare—a nagy hegyen; samantāt—körbe; sakala-loka-svastaye—valamennyi bolygórendszer érdekében; āste—létezik.


FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége minden transzcendentális fenség Ura és a lelki világ mestere. Ő a Legfelsőbb Személy, Bhagavān, mindenki Felsőlelke. Az Indra király vezette félistenek az anyagi világ ügyeiért felelősek. Az Úr    —    lelki testében, amelyet nem szennyeznek be az anyagi természet kötőerői    —    megnyilvánul e hegy tetején a különféle bolygók minden élőlényének áldására, valamint azért, hogy növelje ezeknek az elefántoknak és a félisteneknek a hatalmát. Személyes kiterjedései és segítői    —    köztük Viṣvaksena    —    társaságában minden tökéletes fenségét feltárja, a vallást, a tudást és misztikus képességeit is, például az aṇimāt, a laghimāt és a mahimāt. Csodálatosan szép, s a négy kezében tartott fegyverek ékesítik.