HU/SB 5.20.44


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


44. VERS

mṛte ’ṇḍa eṣa etasmin yad abhūt tato mārtaṇḍa iti vyapadeśaḥ.
hiraṇyagarbha iti yad dhiraṇyāṇḍa-samudbhavaḥ.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

mṛte—halott; aṇḍe—a gömbben; eṣaḥ—ez; etasmin—ebben; yat—ami; abhūt—személyesen behatolt a teremtéskor; tataḥ—abból; mārtaṇḍa—Mārtaṇḍa; iti—így; vyapadeśaḥ—a megjelölés; hiraṇya-garbhaḥ—Hiraṇyagarbhaként ismert; iti—így; yat—mert; hiraṇya-aṇḍa-samudbhavaḥ—anyagi teste Hiraṇyagarbhából jött létre.


FORDÍTÁS

A napistent Vairājának, valamennyi élőlény teljes anyagi testének hívják, és mivel a teremtéskor behatolt az univerzum élettelen tojásába, Mārtaṇḍának is nevezik. Hiraṇyagarbhaként is ismeretes, mert anyagi testét Hiraṇyagarbhától [az Úr Brahmātól] kapta.


MAGYARÁZAT

Az Úr Brahmā pozíciójába csak nagyon emelkedett, lelkileg fejlett élőlények kerülhetnek. Ha nincsenek ilyen élőlények, akkor az Úr Viṣṇu, az Istenség Legfelsőbb Személyisége terjeszti ki Magát Úr Brahmāvā. Ez nagyon ritkán történik meg. Következésképpen kétféle Brahmā van: néha közönséges élőlény, máskor pedig az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Az a Brahmā, akiről itt szó van, egy közönséges élőlény. Akár az Istenség Legfelsőbb Személyisége, akár egy közönséges élőlény lesz Brahmā, Vairāja Brahmāként és Hiraṇyagarbha Brahmāként ismerik. A napistent szintén Vairāja Brahmāként fogadják el.