HU/SB 5.25.14
14. VERS
- etā hy eveha nṛbhir upagantavyā gatayo yathā-karma-vinirmitā yathopadeśam anuvarṇitāḥ kāmān kāmayamānaiḥ.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
etāḥ—mindezek; hi—valójában; eva—bizonyára; iha—ebben az univerzumban; nṛbhiḥ—valamennyi élőlény; upagantavyāḥ—elérheti; gatayaḥ—végcélok; yathā-karma—a múltbeli cselekedetek szerint; vinirmitāḥ—létrehozott; yathā-upadeśam—ahogy tanította; anuvarṇitāḥ—annak megfelelően leírt; kāmān—anyagi élvezet; kāmayamānaiḥ—azok által, akik vágynak.
FORDÍTÁS
Kedves királyom! Teljes leírást adtam neked az anyagi világ teremtéséről a feltételekhez kötött lelkek gyümölcsöző tetteivel és vágyaival kapcsolatban, úgy, ahogyan azt a lelki tanítómesteremtől hallottam. A feltételekhez kötött lelkek, akik anyagi vágyakkal vannak teli, a különféle bolygórendszerekben különféle körülmények közé kerülnek. Így élnek ebben az anyagi teremtésben.
MAGYARÁZAT
Ezzel kapcsolatban Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura így énekel:
- anādi karama-phale,
- paḍi’ bhavārṇava-jale,
- taribāre nā dekhi upāya
„Uram! Nem tudom, mikor kezdődött el anyagi életem, de kétségtelenül tapasztalom, hogy a tudatlanság mély óceánjába zuhantam. Most már azt is látom, hogy nincs más mód kikerülni belőle, mint menedéket keresni lótuszlábaidnál.” Śrī Caitanya Mahāprabhu szintén így imádkozik:
- ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
- patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
- kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
- sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
„Kedves Uram, Nanda Mahārāja fia! Örök szolgád vagyok, de valahogy a tudatlanság óceánjába estem. Kérlek, légy kegyes, és szabadíts ki e szörnyű materialista életből!”