HU/SB 5.25.14


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

etā hy eveha nṛbhir upagantavyā gatayo yathā-karma-vinirmitā yathopadeśam anuvarṇitāḥ kāmān kāmayamānaiḥ.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

etāḥ—mindezek; hi—valójában; eva—bizonyára; iha—ebben az univerzumban; nṛbhiḥ—valamennyi élőlény; upagantavyāḥ—elérheti; gatayaḥ—végcélok; yathā-karma—a múltbeli cselekedetek szerint; vinirmitāḥ—létrehozott; yathā-upadeśam—ahogy tanította; anuvarṇitāḥ—annak megfelelően leírt; kāmān—anyagi élvezet; kāmayamānaiḥ—azok által, akik vágynak.


FORDÍTÁS

Kedves királyom! Teljes leírást adtam neked az anyagi világ teremtéséről a feltételekhez kötött lelkek gyümölcsöző tetteivel és vágyaival kapcsolatban, úgy, ahogyan azt a lelki tanítómesteremtől hallottam. A feltételekhez kötött lelkek, akik anyagi vágyakkal vannak teli, a különféle bolygórendszerekben különféle körülmények közé kerülnek. Így élnek ebben az anyagi teremtésben.


MAGYARÁZAT

Ezzel kapcsolatban Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura így énekel:

anādi karama-phale,
paḍi’ bhavārṇava-jale,
taribāre nā dekhi upāya

„Uram! Nem tudom, mikor kezdődött el anyagi életem, de kétségtelenül tapasztalom, hogy a tudatlanság mély óceánjába zuhantam. Most már azt is látom, hogy nincs más mód kikerülni belőle, mint menedéket keresni lótuszlábaidnál.” Śrī Caitanya Mahāprabhu szintén így imádkozik:

ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya

„Kedves Uram, Nanda Mahārāja fia! Örök szolgád vagyok, de valahogy a tudatlanság óceánjába estem. Kérlek, légy kegyes, és szabadíts ki e szörnyű materialista életből!”