HU/SB 5.26.1
1. VERS
- rājovāca
- maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rājā uvāca—a király mondta; maharṣe—ó, nagy szent (Śukadeva Gosvāmī); etat—ez; vaicitryam—sokféleség; lokasya—az élőlényeké; katham—hogyan; iti—így.
FORDÍTÁS
Parīkṣit király így kérdezte Śukadeva Gosvāmīt: Kedves uram! Miért kerülnek az élőlények más és más anyagi körülmények közé? Kérlek, magyarázd el nekem!
MAGYARÁZAT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura elmondja, hogy a pokolbolygók az univerzumban egy kicsivel a Garbhodaka-óceán felett helyezkednek el, és helyzetük nem változik. Ez a fejezet leírja, hogyan kerül minden bűnös ember e pokolbolygókra, és hogyan büntetik meg őket Yamarāja segédei. A különféle testi vonásokkal rendelkező egyéneknek más és más visszahatások okoznak élvezetet vagy szenvedést, múltbeli tetteiknek megfelelően.