HU/SB 5.26.16


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


16. VERS

yas tv iha vai rājā rāja-puruṣo vā adaṇḍye daṇḍaṁ praṇayati brāhmaṇe vā śarīra-daṇḍaṁ sa pāpīyān narake ’mutra sūkaramukhe nipatati tatrātibalair viniṣpiṣyamāṇāvayavo yathaivehekṣukhaṇḍa ārta-svareṇa svanayan kvacin mūrcchitaḥ kaśmalam upagato yathaivehā-dṛṣṭa-doṣā uparuddhāḥ.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yaḥ—bárki, aki; tu—de; iha—ebben az életben; vai—valójában; rājā—egy király; rāja-puruṣaḥ—a király embere; —vagy; adaṇḍye—azt, aki nem érdemel büntetést; daṇḍam—büntetéssel; praṇayati—sújt; brāhmaṇe—egy brāhmaṇának; —vagy; śarīra-daṇḍam—testi fenyítés; saḥ—az az ember, király vagy kormányhivatalnok; pāpīyān—a legbűnösebb; narake—a pokolban; amutra—a következő életben; sūkaramukhe—a Sūkaramukhának nevezett; nipatati—leesik; tatra—ott; ati-balaiḥ—Yamarāja rendkívül erős szolgái; viniṣpiṣyamāṇa—összetörik; avayavaḥ—akinek különféle testrészei; yathā—mint; eva—bizonyára; iha—itt; ikṣu-khaṇḍaḥ—cukornád; ārta-svareṇa—szánalmas hangon; svanayan—sír; kvacit—néha; mūrcchitaḥ—elájul; kaśmalam upagataḥ—illúzióba esik; yathā—úgy mint; eva—valójában; iha—itt; adṛṣṭa-doṣāḥ—aki nem hibás; uparuddhāḥ—elfogják, hogy megbüntessék.


FORDÍTÁS

Azt a bűnös királyt vagy a kormány emberét, aki egy ártatlant büntet meg, vagy aki testi fenyítéssel sújt egy brāhmaṇát, a következő életében a yamadūtāk a Sūkaramukha nevű pokolba viszik, ahol Yamarāja legerősebb szolgái pontosan úgy zúzzák össze, ahogy az ember a cukornádból sajtolja ki a levet. A bűnös élőlény szánalomra méltóan jajveszékel, és el is ájul, mint egy ártatlan ember, aki büntetésben részesül. Ez az eredménye annak, ha valaki egy olyan embert büntet meg, aki nem vétkes.