HU/SB 5.26.4
4. VERS
- rājovāca
- narakā nāma bhagavan kiṁ deśa-viśeṣā athavā bahis tri-lokyā āhosvid antarāla iti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rājā uvāca—a király mondta; narakāḥ—a pokol régiója; nāma—nevezett; bhagavan—ó, uram; kim—vajon; deśa-viśeṣāḥ—egy bizonyos ország; athavā—vagy; bahiḥ—kívül; tri-lokyāḥ—a három világ (az univerzum); āhosvit—vagy; antarāle—az univerzum köztes űrjében; iti—így.
FORDÍTÁS
Parīkṣit király így kérdezett Śukadeva Gosvāmītól: Kedves uram! Hol vannak e pokoli régiók? Az univerzumon kívül, az univerzum burkán belül, vagy ennek a bolygónak az egyes területein?