HU/SB 5.26.9


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

evam evāndhatāmisre yas tu vañcayitvā puruṣaṁ dārādīn upayuṅkte yatra śarīrī nipātyamāno yātanā-stho vedanayā naṣṭa-matir naṣṭa-dṛṣṭiś ca bhavati yathā vanaspatir vṛścyamāna-mūlas tasmād andhatāmisraṁ tam upadiśanti.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

evam—ily módon; eva—bizonyára; andhatāmisre—az Andhatāmisra nevű pokolbolygón; yaḥ—aki; tu—de; vañcayitvā—becsap; puruṣam—egy másik embert; dāra-ādīn—feleség és gyerekek; upayuṅkte—élvezi; yatra—ahol; śarīrī—a megtestesült lélek; nipātyamānaḥ—erővel odadobják; yātanā-sthaḥ—mindig rendkívüli szenvedésben van része; vedanayā—az ilyen szenvedések miatt; naṣṭa—elveszett; matiḥ—akinek a tudata; naṣṭa—elveszett; dṛṣṭiḥ—akinek a látása; ca—szintén; bhavati—válik; yathā—amennyire; vanaspatiḥ—a fák; vṛścyamāna—kivágva; mūlaḥ—aminek gyökere; tasmāt—emiatt; andhatāmisram—Andhatāmisra; tam—azt; upadiśanti—hívják.


FORDÍTÁS

Azok, akik alattomosan rászednek egy másik férfit, hogy annak feleségével és gyermekeivel élvezzék az életet, az Andhatāmisra nevű pokolba kerülnek. Ott úgy élnek majd, mint az a fa, amit a gyökerénél kivágnak. A bűnös élőlény már azelőtt rendkívüli szenvedéseken megy keresztül, mielőtt az Andhatāmisrára kerülne. Gyötrelmei olyan súlyosak, hogy elveszíti minden intelligenciáját és látását. Emiatt nevezik a művelt bölcsek ezt a poklot Andhatāmisrának.