HU/SB 5.3.1
1. VERS
- śrī-śuka uvāca
- nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī mondta; nābhiḥ—Āgnīdhra Mahārāja fia; apatya-kāmaḥ—fiakra vágyott; aprajayā—akinek nem voltak gyermekei; merudevyā—Merudevīvel; bhagavantam—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; yajña-puruṣam—az Úr Viṣṇu, minden áldozat Ura és élvezője; avahita-ātmā—nagy figyelemmel; ayajata—imákat ajánlott és imádatot végzett.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī folytatta szavait: Nābhi Mahārāja, Āgnīdhra fia fiakra vágyott, ezért nagy odaadással fohászkodott az Istenség Legfelsőbb Személyiségéhez, az Úr Viṣṇuhoz, minden áldozat Urához és élvezőjéhez, s imádta Őt. Felesége, Merudevī, aki mindaddig nem hozott világra egyetlen gyermeket sem, férjével együtt szintén az Úr Viṣṇut imádta.