HU/SB 5.5.20
20. VERS
- tasmād bhavanto hṛdayena jātāḥ
- sarve mahīyāṁsam amuṁ sanābham
- akliṣṭa-buddhyā bharataṁ bhajadhvaṁ
- śuśrūṣaṇaṁ tad bharaṇaṁ prajānām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasmāt—ezért (mivel a Legfelsőbb vagyok); bhavantaḥ—ti; hṛdayena—szívemből; jātāḥ—születtetek; sarve—mind; mahīyāṁsam—a legjobb; amum—az; sa-nābham—fivér; akliṣṭa-buddhyā—értelmetekkel, anyagi szennyeződés nélkül; bharatam—Bharata; bhajadhvam—igyekezzetek szolgálni; śuśrūṣaṇam—szolgálat; tat—az; bharaṇam prajānām—uralkodni az alattvalókon.
FORDÍTÁS
Drága fiaim! Mindannyian a szívemből születtetek, amely minden lelki tulajdonság bölcsője. Ne legyetek hát olyanok, mint a materialista és irigy emberek! Fogadjátok el legidősebb fivéreteket, Bharatát, aki oly kiváló az odaadó szolgálatban! Ha Bharatát szolgáljátok, azzal Engem is szolgáltok, és a népet is vezetitek.
MAGYARÁZAT
Ebben a versben a hṛdaya szó a szívre utal, amit uraḥnak, mellkasnak is neveznek. A szív a mellkasban helyezkedik el, és noha gyakorlatilag a fiúgyermek a nemi szervek segítségével jön világra, valójában a szívből születik. A szív állapotának megfelelően ölti fel a sperma egy test formáját. A védikus szokások szerint ezért amikor valaki gyermeket nemz, a szívét meg kell tisztítania a garbhādhāna rituális szertartással. Ṛṣabhadeva szíve mindig lelki volt és mentes minden szennyeződéstől, ezért a szívéből született fiúk valamennyien lelki beállítottságúak voltak. Ṛṣabhadeva ennek ellenére azt mondta, hogy legidősebb fia áll a legmagasabb szinten, és azt tanácsolta a többieknek, hogy szolgálják őt. Valamennyi ifjabb fivérnek az mondta, hogy hűségesen szolgálják Bharata Mahārāját. Felvetődhet az a kérdés, miért kell az embernek a családtagokhoz ragaszkodnia — hiszen korábban az Úr azt tanácsolta, hogy ne vonzódjunk az otthonhoz és a családhoz. Emellett azonban van egy másik tanács is: mahīyasām pāda-rajo-’bhiṣeka, szolgálnunk kell a mahīyānt, azt, aki fejlett lelki szinten áll. Mahat-sevām dvāram āhur vimukteḥ: a mahat, az emelkedett bhakta szolgálata megnyitja előttünk a felszabadulás útját. Ṛṣabhadeva családját nem szabad közönséges anyagi családhoz hasonlítanunk. Legidősebb fia, Bharata Mahārāja különösen kiemelkedő volt, így aztán a többi fiúnak apjuk azt javasolta, hogy szolgálatukkal tegyék őt elégedetté. Ez volt a kötelességük.
A Legfelsőbb Úr arra kérte Bharata Mahārāját, hogy legyen ő a bolygó legfőbb uralkodója. Ez valójában a Legfelsőbb Úr terve. A kurukṣetrai csatában Kṛṣṇa azt akarta, hogy Yudhiṣṭhira Mahārāja legyen a bolygó legfőbb ura, és sohasem akarta, hogy Duryodhana foglalja el a trónt. Ahogy az előző versben olvashattuk, az Úr Ṛṣabhadeva szíve hṛdayaṁ yatra dharmaḥ. A Bhagavad-gītā a dharma jellemzőjét is elmagyarázza: meghódolás az Istenség Legfelsőbb Személyiségének. Az Úr a dharma védelmében (paritrāṇāya sādhūnām) mindig azt akarja, hogy bhaktája uralkodjon a Földön. Akkor minden rendben lesz, és ez mindenkinek a javára válik. Ha egy démon kerül a Föld uralkodójának trónjára, az csak káoszhoz vezet. Jelen pillanatban a világ egyre inkább egy demokratikus út elfogadására hajlik, ám minden embert beszennyez a szenvedély és a tudatlanság kötőereje, ezért nem tudják kiválasztani a megfelelő személyt, aki a kormány élére állhatna. A tudatlan śūdrák szavazataikkal megválasztanak egy elnököt, aki így maga is śūdra, s ezzel az egész kormányt nyomban beszennyezik. Ha az emberek szigorúan követnék a Bhagavad-gītā elveit, akkor olyan embert választanának meg, aki az Úr bhaktája, s akkor a kormány magától értetődően jó kormány lenne. Ṛṣabhadeva ebből az okból javasolta, hogy Bharata Mahārāja legyen a bolygó uralkodója. Egy bhaktát szolgálni annyit jelent, mint a Legfelsőbb Urat szolgálni, mert a bhakta mindig az Urat képviseli. Ha egy bhakta áll a kormány élén, az államvezetés mindenki számára kedvező és hasznos.