HU/SB 5.8.6
6. VERS
- tat-prasavotsarpaṇa-bhaya-khedāturā sva-gaṇena viyujyamānā kasyāñcid daryāṁ kṛṣṇa-sārasatī nipapātātha ca mamāra.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tat-prasava—mivel idő előtt hozta a világra (az őzgidát); utsarpaṇa—mert átugrott a folyón; bhaya—és a félelem miatt; kheda—kimerülten; āturā—sújtott; sva-gaṇena—az őzcsapattól; viyujyamānā—elszakadva; kasyāñcit—valamilyen; daryām—hegyi barlangban; kṛṣṇa-sārasatī—a fekete őzsuta; nipapāta—összeesett; atha—ezért; ca—és; mamāra—meghalt.
FORDÍTÁS
A csapattól elszakadt fekete őzsutát amiatt, hogy idő előtt megellett, kínzó fájdalom gyötörte, s miután átkelt a folyón, nagyon szenvedett. Egy barlangban összeroskadt, és nyomban kilehelte lelkét.