HU/SB 6.1.45


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


45. VERS

yena yāvān yathādharmo
dharmo veha samīhitaḥ
sa eva tat-phalaṁ bhuṅkte
tathā tāvad amutra vai


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yena—aki által; yāvān—amilyen mértékben; yathā—amilyen módon; adharmaḥ—vallástalan tettek; dharmaḥ—vallásos tettek; —vagy; iha—ebben az életben; samīhitaḥ—végrehajtott; saḥ—az az ember; eva—valóban; tat-phalam—annak az adott eredménye; bhuṅkte—élvez vagy szenved; tathā—ily módon; tāvat—olyan mértékben; amutra—a következő életben; vai—valóban.


FORDÍTÁS

Az ember az ebben az életében elkövetett vallásos vagy vallástalan cselekedeteinek arányában élvezi vagy szenvedi el következő életében a karmájának megfelelő visszahatásokat.


MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītā (BG 14.18) így ír:

ūrdhvaṁ gacchanti sattva-sthā
madhye tiṣṭhanti rājasāḥ
jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā
adho gacchanti tāmasāḥ

Akik a jóság kötőerejében cselekszenek, azok felsőbb bolygórendszerekbe kerülnek, hogy ott félistenekké váljanak, akik az átlagemberre jellemző módon cselekszenek, és nem követnek el rendkívül bűnös tetteket, azok a középső bolygórendszerben maradnak, akik pedig szörnyű, bűnös tetteket hajtanak végre, azoknak a pokoli létbe kell süllyedniük.