HU/SB 6.11.5
5. VERS
- yadi vaḥ pradhane śraddhā
- sāraṁ vā kṣullakā hṛdi
- agre tiṣṭhata mātraṁ me
- na ced grāmya-sukhe spṛhā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadi—ha; vaḥ—neked; pradhane—a csatában; śraddhā—hit; sāram—türelem; vā—vagy; kṣullakāḥ—ó, jelentéktelenek; hṛdi—a szív mélyén; agre—elöl; tiṣṭhata—csak álljatok; mātram—egy pillanatra; me—nekem; na—nem; cet—ha; grāmya-sukhe—érzékkielégítésben; spṛhā—vágy.
FORDÍTÁS
Ó, jelentéktelen félistenek! Ha valóban bíztok hősiességetekben, ha valóban türelmesek vagytok a szívetek mélyén, s ha nem vágytok az érzékkielégítésre, csak álljatok elém egy pillanatra!
MAGYARÁZAT
Vṛtrāsura a félisteneket szidalmazva kihívóan így szólt: „Ó, félistenek! Ha igazán hősök vagytok, álljatok most elém, és adjátok jelét bátorságotoknak! Ha nem akartok harcolni, ha féltitek az életeteket, nem foglak megölni benneteket, mert veletek ellentétben nem vagyok olyan gonosz, hogy olyan embereket pusztítsak el, akik nem hősiesek és nem akarnak harcolni. Ha bíztok a hősiességetekben, csak álljatok elém!”