HU/SB 6.12.17
17. VERS
- prāṇa-glaho ’yaṁ samara
- iṣv-akṣo vāhanāsanaḥ
- atra na jñāyate ’muṣya
- jayo ’muṣya parājayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
prāṇa-glahaḥ—az élet a tét; ayam—ez; samaraḥ—csata; iṣu-akṣaḥ—a nyilak a kocka; vāhana-āsanaḥ—a lovak és az elefántok a tábla; atra—itt (ebben a szerencsejátékban); na—nem; jñāyate—tudni; amuṣya—azé; jayaḥ—győzelem; amuṣya—azé; parājayaḥ—vereség.
FORDÍTÁS
Ó, ellenségem! Tekintsd ezt a csatát egy szerencsejátéknak, amelyben életünk a tét, a nyilak a kocka, és az állatok, amelyek a hátukon visznek bennünket, a tábla. Senki sem tudja, ki fog veszíteni, s ki lesz győzedelmes. Minden a gondviselés kezében van.