HU/SB 6.14.18
18. VERS
- ātmānaṁ prakṛtiṣv addhā
- nidhāya śreya āpnuyāt
- rājñā tathā prakṛtayo
- naradevāhitādhayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ātmānam—magát; prakṛtiṣu—e hét dolog alatt, ami a királyhoz tartozik; addhā—közvetlenül; nidhāya—helyezvén; śreyaḥ—a végső boldogságot; āpnuyāt—elérheti; rājñā—a király; tathā—ugyanúgy; prakṛtayaḥ—a királyi udvar alárendelt elemei; nara-deva—ó, király; āhita-adhayaḥ—vagyont és sok mást felajánlva.
FORDÍTÁS
Ó, király, ó, emberiség ura! Ha a király közvetlenül a társaitól függ, és követi utasításaikat, boldog lehet, s ha társai ajándékokkal kedveskednek neki, ha neki ajánlják tetteiket, és eleget tesznek parancsainak, ők is boldogok.
MAGYARÁZAT
Ez a vers leírja, hogyan lehet a király és minden alattvalója igazán boldog. A királynak nem szabad csupán parancsokat osztogatnia alattvalóinak csak azért, mert felettük áll. Néha neki is követnie kell alattvalói utasításait. Az alattvalóknak szintén függniük kell a királytól, s ez a kölcsönös egymásrautaltság mindenkit boldoggá fog tenni.