HU/SB 6.14.19
19. VERS
- api dārāḥ prajāmātyā
- bhṛtyāḥ śreṇyo ’tha mantriṇaḥ
- paurā jānapadā bhūpā
- ātmajā vaśa-vartinaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
api—vajon; dārāḥ—a feleségek; prajā—az alattvalók; amātyāḥ—és a titkárok; bhṛtyāḥ—a szolgák; śreṇyaḥ—a kereskedők; atha—valamint; mantriṇaḥ—a miniszterek; paurāḥ—a palota népe; jānapadāḥ—a tartományok kormányzói; bhūpāḥ—a földbirtokosok; ātma-jāḥ—a fiúgyermekek; vaśa-vartinaḥ—teljesen az irányításod alatt.
FORDÍTÁS
Ó, király! Feleségeid, néped, titkáraid és szolgáid, fűszereket és olajat áruló kereskedőid vajon az ellenőrzésed alatt állnak-e? Teljes mértékben irányítod-e minisztereidet, palotád lakóit, tartományaid kormányzóit, fiaidat és mindenki mást, aki rád van utalva?
MAGYARÁZAT
Egy gazda vagy egy király és alárendeltjeik egymásra vannak utalva, s együttműködve mindannyian boldogok lehetnek.