HU/SB 6.14.23
23. VERS
- citraketur uvāca
- bhagavan kiṁ na viditaṁ
- tapo-jñāna-samādhibhiḥ
- yogināṁ dhvasta-pāpānāṁ
- bahir antaḥ śarīriṣu
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
citraketuḥ uvāca—Citraketu király válaszolt; bhagavan—ó, leghatalmasabb bölcs; kim—mit; na—nem; viditam—megértve; tapaḥ—a lemondás által; jñāna—tudás; samādhibhiḥ—és samādhi (transz, transzcendentális meditáció) által; yoginām—a nagy yogīk vagy a bhakták által; dhvasta-pāpānām—akik teljesen mentesek minden bűnös visszahatástól; bahiḥ—külsőleg; antaḥ—belsőleg; śarīriṣu—a feltételekhez kötött lelkekben, akik anyagi testtel rendelkeznek.
FORDÍTÁS
Citraketu király így szólt: Ó, nagy Aṅgirā! Lemondásaidnak, tudásodnak és a transzcendentális samādhinak köszönhetően mentes vagy a bűnös élet minden visszahatásától, ezért tökéletes yogīként megérthetsz mindent, kívül és belül egyaránt az olyan megtestesült, feltételekhez kötött lelkekkel kapcsolatban, mint mi vagyunk.