HU/SB 6.14.45
45. VERS
- śayānaṁ suciraṁ bālam
- upadhārya manīṣiṇī
- putram ānaya me bhadre
- iti dhātrīm acodayat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śayānam—lefeküdvén; su-ciram—hosszú ideig; bālam—a fiú; upadhārya—gondolva; manīṣiṇī—nagyon okos; putram—a fiú; ānaya—hozd ide; me—nekem; bhadre—ó, kedves barátom; iti—így; dhātrīm—a dajkának; acodayat—megparancsolta.
FORDÍTÁS
Kṛtadyuti királynő, aki minden bizonnyal nagyon okos volt, úgy gondolta, hogy a gyermek már régóta alszik, s így szólt a dajkához: „Kedves barátom, kérlek, hozd ide a fiamat!”