HU/SB 6.16.25


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


25. VERS

oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahānubhāvāya mahā-vibhūti-pataye sakala-sātvata-parivṛḍha-nikara-kara-kamala-kuḍmalopalālita-caraṇāravinda-yugala parama-parameṣṭhin namas te.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

oṁ—ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége; namaḥ—tiszteletteljes hódolat; bhagavate—Neked, az Úrnak, aki teljes mértékben rendelkezel a hat fenséggel; mahā-puruṣāya—a legfelsőbb élvező; mahā-anubhāvāya—a legtökéletesebb megvalósított lélek, a Felsőlélek; mahā-vibhūti-pataye—minden misztikus képesség mestere; sakala-sātvata-parivṛḍha—a bhakták legjobbjainak; nikara—a sokaság; kara-kamala—a lótuszkezek; kuḍmala—a bimbók által; upalālita—szolgált; caraṇa-aravinda-yugala—akinek két lótuszlába; parama—legkiválóbb; parame-ṣṭhin—akik a lelki bolygón élnek; namaḥ te—tiszteletteljes hódolatom Neked.


FORDÍTÁS

Ó, transzcendentális Úr, aki a lelki világ legfelső bolygóján élsz! Két lótuszlábadat a legkiválóbb bhakták sokasága masszírozza örökké lótuszbimbó kezével. Te vagy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki teljes mértékben rendelkezel a hat fenséggel, és Te vagy az a Legfelsőbb Személy, akiről a Puruṣa-sūkta imák szólnak. Te vagy minden misztikus képesség legtökéletesebb, önmegvalósított mestere. Hadd ajánljam tiszteletteljes hódolatomat Neked!


MAGYARÁZAT

Azt mondják, hogy az Abszolút Igazság egy, de Brahmanként, Paramātmāként és Bhagavānként különféle formákban nyilvánul meg. Az előző versek az Abszolút Igazság Brahman és Paramātmā aspektusáról adnak leírást. Ez az ima most bhakti-yogában az Abszolút Legfelsőbb Személyhez szól. Erre utalnak a sakala-sātvata-parivṛḍha szavak. A sātvata szó a bhaktákat jelenti, sakala pedig azt jelenti: „valamennyien”. A bhakták, akiknek lába szintén lótuszláb, lótuszkezükkel az Úr lótuszlábát szolgálják. Előfordul, hogy egy bhakta nem alkalmas az Úr lótuszlábának szolgálatára, ezért az Urat parama-parameṣṭhinnek szólítják. Ő a Legfelsőbb Személy, mégis nagyon kedves a bhaktákhoz. Senki sem alkalmas arra, hogy az Urat szolgálja, de még ha egy bhakta nem is alkalmas rá, az Úr kegyesen elfogadja alázatos igyekezetét.