HU/SB 6.19.2-3
2-3. VERSEK
- śrī-śuka uvāca
- śukle mārgaśire pakṣe
- yoṣid bhartur anujñayā
- ārabheta vratam idaṁ
- sārva-kāmikam āditaḥ
- niśamya marutāṁ janma
- brāhmaṇān anumantrya ca
- snātvā śukla-datī śukle
- vasītālaṅkṛtāmbare
- pūjayet prātarāśāt prāg
- bhagavantaṁ śriyā saha
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; śukle—fényes; mārgaśire—november-december hónapban; pakṣe—a két hét alatt; yoṣit—egy nő; bhartuḥ—férjének; anujñayā—az engedélyével; ārabheta—kezdje el; vratam—fogadalmat; idam—ezt; sārva-kāmikam—ami minden vágyat teljesít; āditaḥ—az első naptól; niśamya—hallani; marutām—a Marutoknak; janma—a születése; brāhmaṇān—a brāhmaṇák; anumantrya—utasításait követve; ca—és; snātvā—megfürödve; śukla-datī—a fogat megmosva; śukle—fehér; vasīta—vegyen fel; alaṅkṛtā—díszeket viselve; ambare—ruhák; pūjayet—imádja; prātaḥ-āśāt prāk—reggeli előtt; bhagavantam—az Istenség Legfelsőbb Személyiségét; śriyā saha—a szerencse istennőjével.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: Agrahāyaṇa [november-december] hónapban a telő hold két hetének első napján a nő férje utasításait követve, a lemondásra fogadalmat téve kezdje el ezt a szabályokhoz kötött odaadó szolgálatot, mert ezzel minden vágya teljesül majd. Mielőtt az Úr Viṣṇu imádatához látna, hallgassa meg a Marutok születésének történetét. A képzett brāhmaṇák utasítására reggel mosson fogat, fürödjön meg, öltsön fehér ruhát és ékszerezze fel magát, majd reggeli előtt imádja az Úr Viṣṇut és Lakṣmīt.