HU/SB 6.4.1-2
1-2. VERSEK
- śrī-rājovāca
- devāsura-nṛṇāṁ sargo
- nāgānāṁ mṛga-pakṣiṇām
- sāmāsikas tvayā prokto
- yas tu svāyambhuve ’ntare
- tasyaiva vyāsam icchāmi
- jñātuṁ te bhagavan yathā
- anusargaṁ yayā śaktyā
- sasarja bhagavān paraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-rājā uvāca—a király így szólt; deva-asura-nṛṇām—a félisteneknek, a démonoknak és az emberi lényeknek; sargaḥ—a teremtése; nāgānām—a nāgáké (a kígyószerű élőlényeké); mṛga-pakṣiṇām—a vadállatoké és madaraké; sāmāsikaḥ—röviden; tvayā—te; proktaḥ—elmondtad; yaḥ—ami; tu—azonban; svāyambhuve—Svāyambhuva Manunak; antare—az idején; tasya—ennek; eva—valójában; vyāsam—a részletes leírást; icchāmi—szeretném; jñātum—megismerni; te—tőled; bhagavan—ó, uram; yathā—ugyanúgy; anusargam—a másodlagos teremtés; yayā—ami által; śaktyā—energia; sasarja—teremtett; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; paraḥ—transzcendentális.
FORDÍTÁS
Az áldott király így szólt Śukadeva Gosvāmīhoz: Kedves uram! A félisteneket, a démonokat, az emberi lényeket, a nāgákat, a négylábúakat és a madarakat Svāyambhuva Manu uralkodása idején teremtette az Úr energiája. Erről a teremtésről röviden már beszéltél [a Harmadik Énekben]. Most szeretnék részletesen is hallani róla! Szeretnék hallani az Istenség Legfelsőbb Személyiségének arról az energiájáról is, amellyel létrehozta a másodlagos teremtést.