HU/SB 6.7.17
17. VERS
- guror nādhigataḥ saṁjñāṁ
- parīkṣan bhagavān svarāṭ
- dhyāyan dhiyā surair yuktaḥ
- śarma nālabhatātmanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
guroḥ—lelki tanítómesterének; na—nem; adhigataḥ—találván; saṁjñām—nyomát; parīkṣan—sietve kereste mindenfelé; bhagavān—a nagy hatalmú Indra; svarāṭ—független; dhyāyan—meditálva; dhiyā—bölcsességgel; suraiḥ—félistenekkel; yuktaḥ—körülvéve; śarma—béke; na—nem; alabhata—elért; ātmanaḥ—az elmének.
FORDÍTÁS
Noha Indra a többi félisten segítségével lázasan kutatott Bṛhaspati után, nem akadt a nyomára. Gondolkodóba esett: „Ó, jaj! Elégedetlenné tettem a lelki tanítómesteremet, s most vége minden jó szerencsémnek!” Indrát félistenek vették körül, elméje azonban képtelen volt megbékélni.