HU/SB 6.7.23


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


23. VERS

maghavan dviṣataḥ paśya
prakṣīṇān gurv-atikramāt
sampraty upacitān bhūyaḥ
kāvyam ārādhya bhaktitaḥ
ādadīran nilayanaṁ
mamāpi bhṛgu-devatāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

maghavan—ó, Indra; dviṣataḥ—ellenségeitek; paśya—csak nézd; prakṣīṇān—nagyon gyengék voltak (korábban); guru-atikramāt—mert tiszteletlenek voltak gurujukkal, Śukrācāryával szemben; samprati—jelen pillanatban; upacitān—hatalmasak; bhūyaḥ—újra; kāvyam—lelki tanítómesterüket, Śukrācāryát; ārādhya—imádva; bhaktitaḥ—nagy odaadással; ādadīran—elvehetik; nilayanam—a birodalmat, Satyalokát; mama—enyém; api—még; bhṛgu-devatāḥ—akik most Śukrācāryának, Bṛghu tanítványának erős bhaktái.


FORDÍTÁS

Ó, Indra! Ellenségeitek, a démonok nagyon gyengék voltak, mert tiszteletlenül bántak Śukrācāryával. Amióta azonban nagy odaadással imádják őt, újra erősek lettek. Śukrācārya iránti odaadásuk miatt hatalmuk olyannyira megnőtt, hogy könnyűszerrel elfoglalhatnák birodalmamat.


MAGYARÁZAT

Az Úr Brahmā arra akarta felhívni a félistenek figyelmét, hogy a guru erejének köszönhetően az ember a leghatalmasabbá válhat a világon, a gurut elégedetlenné téve azonban elveszthet mindent. Ezt Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dala is megerősíti:

yasya prasādād bhagavat-prasādo
yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi

„A lelki tanítómester kegyéből az ember elnyeri Kṛṣṇa kegyét, ám a lelki tanítómester kegye nélkül egyáltalán nem fejlődhet.” Noha a démonok jelentéktelenek az Úr Brahmāhoz képest, gurujuk hatalma miatt mégis olyan hatalom volt a kezükben, hogy még Brahmalokát is el tudták volna venni az Úr Brahmātól. Ezért így imádkozunk a lelki tanítómesterhez:

mūkaṁ karoti vācālaṁ
paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande
śrī-guruṁ dīna-tāraṇam

A lelki tanítómester kegyéből a némából a legkiválóbb szónok válhat, s a béna hegyeket képes átszelni. Az Úr Brahmā az tanácsolja, hogy ha sikert akarunk elérni az életben, sohase feledkezzünk meg a śāstrának erről az utasításáról.