HU/SB 6.9.2
2. VERS
- sa vai barhiṣi devebhyo
- bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
- adadad yasya pitaro
- devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (Viśvarūpa); vai—valóban; barhiṣi—az áldozati tűzben; devebhyaḥ—bizonyos félisteneknek; bhāgam—a megfelelő részt; pratyakṣam—láthatóan; uccakaiḥ—mantrák hangos éneklésével; adadat—felajánlotta; yasya—akinek; pitaraḥ—az apák; devāḥ—félistenek; sa-praśrayam—nagyon alázatosan, kedves hangon; nṛpa—ó, Parīkṣit király.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit Mahārāja! A félistenek apai ágon Viśvarūpa rokonai voltak, és ezért Viśvarūpa mindenki szeme láttára tisztított vajat ajánlott a tűzbe, miközben az „indrāya idaṁ svāhā” [„ez Indra királyé”] és az „idaṁ agnaye” [„ez a tűz félistenéé”] mantrákat vibrálta. Hangosan énekelte ezeket a mantrákat, és felajánlotta minden félistennek a neki járó részt.