HU/SB 6.9.3
3. VERS
- sa eva hi dadau bhāgaṁ
- parokṣam asurān prati
- yajamāno ’vahad bhāgaṁ
- mātṛ-sneha-vaśānugaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (Viśvarūpa); eva—valóban; hi—bizonyára; dadau—felajánlotta; bhāgam—részt; parokṣam—a félistenek tudtán kívül; asurān—a démonok; prati—nekik; yajamānaḥ—áldozatot végezve; avahat—felajánlott; bhāgam—részt; mātṛ-sneha—anyja iránti ragaszkodásától; vaśa-anugaḥ—ösztönözve.
FORDÍTÁS
A félisteneknek ajánlotta a tisztított vajat az áldozati tűzbe, ám tudtukon kívül a démonoknak is tett felajánlásokat, mert anyai ágon velük is rokonságban állt.
MAGYARÁZAT
Viśvarūpa a félistenek és démonok családjához egyaránt ragaszkodott, ezért a Legfelsőbb Urat mindkét dinasztia nevében elégedetté tette. Amikor az asurák nevében rakott felajánlást a tűzbe, ezt titokban, a félistenek tudtán kívül tette.