HU/SB 7.1.21


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

etad bhrāmyati me buddhir
dīpārcir iva vāyunā
brūhy etad adbhutatamaṁ
bhagavān hy atra kāraṇam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

etat—ezzel kapcsolatban; bhrāmyati—csapong; me—enyém; buddhiḥ—értelem; dīpa-arciḥ—egy gyertya lángja; iva—mint; vāyunā—a szél által; brūhi—kérlek, mondd; etat—ezt; adbhutatamam—legcsodálatosabb; bhagavān—minden tudással rendelkezel; hi—valóban; atra—itt; kāraṇam—az ok.


FORDÍTÁS

Ez az eset kétségtelenül rendkívül csodálatos, olyannyira, hogy még értelmemet is megzavarta, ahogyan a gyertya lángját zavarja meg a szélfuvallat. Ó, Nārada Muni, te mindent tudsz! Légy kegyes, és áruld el e csodálatos esemény okát!


MAGYARÁZAT

A śāstra kijelenti: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet, amikor valakit az élet nehéz problémák elé állít, megoldásuk érdekében egy olyan guruhoz kell fordulnia, mint Nārada vagy az ő képviselője a tanítványi láncolatban. Yudhiṣṭhira Mahārāja éppen ezért megkérte Nāradát, magyarázza el e csodálatos esemény okát.