HU/SB 7.1.23
23. VERS
- śrī-nārada uvāca
- nindana-stava-satkāra-
- nyakkārārthaṁ kalevaram
- pradhāna-parayo rājann
- avivekena kalpitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni mondta; nindana—gyalázás; stava—dicsőítés; satkāra—tisztelet; nyakkāra—gyalázat; artham—céljából; kalevaram—test; pradhāna-parayoḥ—a természet és az Istenség Legfelsőbb Személyisége; rājan—ó, király; avivekena—megkülönböztetés nélkül; kalpitam—teremtett.
FORDÍTÁS
Śrī Nāradajī, a nagy bölcs így szólt: Ó, király, a gyalázást és a dicsőítést, a szidalmazást és a tiszteletet csak a tudatlanság következtében tapasztaljuk. Az Úr a feltételekhez kötött lélek testét arra tervezte, hogy az anyagi világban a külső energiának köszönhetően szenvedést okozzon.
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītā (BG 18.61) kijelenti:
- īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
- hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
- bhrāmayan sarva-bhūtāni
- yantrārūḍhāni māyayā
„Ó, Arjuna, a Legfelsőbb Úr mindenki szívében jelen van. Ő irányítja az élőlények vándorútját, akik az anyagi energia szekerén ülnek.” Az anyagi testet a külső energia hozza létre az Istenség Legfelsőbb Személyisége irányítása szerint. A feltételekhez kötött lélek, aki e szekéren ül, szerte az univerzumban vándorol, és testi életfelfogása miatt csak szenvedésben van része. Igazság szerint a gyalázás okozta szenvedést vagy a dicsőítésből származó élvezetet, a kedves fogadtatást vagy a durva szidalmakat a testi életfelfogásban érezzük, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének a teste azonban nem anyagi, hanem sac-cid-ānanda-vigraha, ezért a sértések vagy a kedves szavak, a gyalázások vagy az imák Rá nem hatnak. Ő teljes, és soha, semmi nincs Rá hatással. Így aztán nem érez különleges örömet, amikor bhaktája szép imákkal szól Hozzá — noha a bhaktának ez a hasznára válik —, úgynevezett ellenségéhez azonban nagyon kedves, mert aki ellenségesen ugyan, de mindig az Istenség Személyiségére gondol, az is áldásban részesül. Ha egy feltételekhez kötött lélek ellenségként vagy barátként gondol az Úrra, és valahogyan ragaszkodni kezd Hozzá, az nagyon jó neki.