HU/SB 7.12.6


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


6. VERS

suśīlo mita-bhug dakṣaḥ
śraddadhāno jitendriyaḥ
yāvad-arthaṁ vyavaharet
strīṣu strī-nirjiteṣu ca


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

su-śīlaḥ—nagyon udvarias és jómodorú; mita-bhuk—csak annyit eszik, amennyire szüksége van, se többet, se kevesebbet; dakṣaḥ—ügyes, azaz nem lusta, mindig szorgos; śraddadhānaḥ—teljes hite van a śāstra és a lelki tanítómester utasításaiban; jita-indriyaḥ—teljes mértékben uralkodik az érzékei fölött; yāvat-artham—amennyire szükséges; vyavaharet—viselkedjen így külsőleg; strīṣu—nőknek; strī-nirjiteṣu—azok a férjek, akiket a nők irányítanak; ca—szintén.


FORDÍTÁS

Legyen jó modorú és kedves, és ne egyen vagy gyűjtsön többet a szükségesnél. Mindig legyen tevékeny és ügyes, s legyen teljes hite a lelki tanítómester és a śāstrák utasításaiban. Teljes mértékben uralkodjon érzékein, és ne társuljon a szükségesnél többet a nőkkel vagy azokkal, akiket a nők irányítanak.


MAGYARÁZAT

Egy brahmacārīnak óvakodnia kell a nők vagy a nőkhöz ragaszkodó férfiak társaságától. Amikor alamizsnát koldul, kénytelen beszélni nőkkel és olyan férfiakkal, akik nagyon ragaszkodnak a nőkhöz, ez a társulás azonban legyen nagyon rövid, és ne beszéljen másról, mint a koldulásról. Egy brahmacārīnak rendkívül kell ügyelnie, hogy ne érintkezzen olyan férfiakkal, akik ragaszkodnak a nőkhöz.