HU/SB 7.14.30-33
30-33. VERSEK
- sarāṁsi puṣkarādīni
- kṣetrāṇy arhāśritāny uta
- kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ
- prayāgaḥ pulahāśramaḥ
- naimiṣaṁ phālgunaṁ setuḥ
- prabhāso ’tha kuśa-sthalī
- vārāṇasī madhu-purī
- pampā bindu-saras tathā
- nārāyaṇāśramo nandā
- sītā-rāmāśramādayaḥ
- sarve kulācalā rājan
- mahendra-malayādayaḥ
- ete puṇyatamā deśā
- harer arcāśritāś ca ye
- etān deśān niṣeveta
- śreyas-kāmo hy abhīkṣṇaśaḥ
- dharmo hy atrehitaḥ puṁsāṁ
- sahasrādhi-phalodayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarāṁsi—tavak; puṣkara-ādīni—köztük a Puṣkara; kṣetrāṇi—szent helyek (például Kurukṣetra, Gayākṣetra és Jagannātha Purī); arha—az imádandó szentek számára; āśritāni—menedékhelyek; uta—híres; kurukṣetram—egy bizonyos szent hely (dharma-kṣetra); gaya-śiraḥ—a Gayā elnevezésű hely, ahol Gayāsura az Úr Viṣṇu lótuszlábának oltalmába ajánlotta magát; prayāgaḥ—Allahabad, amely a két szent folyó, a Gangesz és a Yamunā találkozásánál fekszik; pulaha-āśramaḥ—Pulaha Muni hajléka; naimiṣam—a hely, melyet Naimiṣāraṇyának neveznek (Lucknow közelében); phālgunam—az a hely, ahol a Phālgu folyó folyik; setuḥ—Setubandha, ahol az Úr Rāmacandra hidat épített India és Laṅkā között; prabhāsaḥ—Prabhāsakṣetra; atha—valamint; kuśa-sthalī—Dvāravatī vagy Dvārakā; vārāṇasī—Benares; madhu-purī—Mathurā; pampā—az a hely, ahol a Pampā nevű tó található; bindu-saraḥ—az a hely, ahol a Bindu-sarovara van; tathā—ott; nārāyaṇa-āśramaḥ—Badarikāśramaként ismert; nandā—ahol a Nandā folyó folyik; sītā-rāma—az Úr Rāmacandrának és Sītā anyának; āśrama-ādayaḥ—menedékhelyek, például Citrakūṭa; sarve—minden (ilyen hely); kulācalāḥ—dombos földrészek; rājan—ó, király; mahendra—Mahendraként ismert; malaya-ādayaḥ—és mások, például Malayācala; ete—valamennyi; puṇya-tamāḥ—rendkívül szent; deśāḥ—helyek; hareḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; arca-āśritāḥ—azok a helyek, ahol Rādhā-Kṛṣṇa mūrtiját imádják (például a nagy amerikai városok, New York, Los Angeles, San Francisco, valamint az európai városok, London, Párizs stb., és minden olyan hely, ahol a Kṛṣṇa-tudatnak központjai vannak); ca—valamint; ye—azok, amelyek; etān deśān—mindezek az országok; niṣeveta—imádja vagy látogassa; śreyaḥ-kāmaḥ—aki áldásra vágyik; hi—valóban; abhīkṣṇaśaḥ—újra és újra; dharmaḥ—vallásos tevékenységek; hi—amiből; atra—ezeken a helyeken; īhitaḥ—végzett; puṁsām—a személyeknek; sahasra-adhi—több mint ezerszer; phala-udayaḥ—hatásos.
FORDÍTÁS
A szent tavakat, például Puṣkarát, azokat a helyeket, ahol szentek élnek, például Kurukṣetrát, Gayāt, Prayāgát, Pulahāśramát, Naimiṣāraṇyát, a Phālgu folyó partjait, Setubandhát, Prabhāsát, Dvārakāt, Vārāṇasīt, Mathurāt, Pampāt, Bindu-sarovarát, Badarikāśramát [Nārāyaṇāśramát], azokat a helyeket, amelyeken a Nandā folyó keresztülfolyik, azokat a helyeket, ahol az Úr Rāmacandra és Sītā anya oltalomra találtak, köztük Citrakūṭát, valamint a Mahendra és Malaya néven ismert dombvidéket a legjámborabb és legszentebb helyeknek kell tekintenünk. Akik a lelki élet fejlett síkjára akarnak emelkedni, azoknak el kell látogatniuk Indián kívül is azokra a helyekre, ahol a Kṛṣṇa-tudatú mozgalomnak központjai vannak, és ahol Rādhā-Kṛṣṇa mūrtikat imádnak, s imádniuk kell ezeket a helyeket. Aki fejlődni kíván a lelki életben, az látogasson el ezekbe a templomokba, s végezzen rituális szertartásokat. Ha így tesz, tettei ezerszer nagyobb áldást hoznak majd, mintha valahol máshol hajtotta volna végre őket.
MAGYARÁZAT
Ezek a versek a huszonkilencedik verssel együtt ugyanazt hangsúlyozzák: harer arcāśritāś ca ye vagy harer arcā. Ez azt jelenti, hogy az a hely, ahol a bhakták az Istenség Legfelsőbb Személyisége mūrtiját imádják, a legfontosabb hely. A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom az egész világon lehetőséget ad az embereknek arra, hogy az ISKCON-központokban a Kṛṣṇa-tudat áldásaiban részesüljenek, hogy imádják a mūrtit, valamint énekeljék a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát, s hogy így tetteik ezerszer hatásosabbak legyenek. Ez a legnagyobb jótétemény az emberi társadalom számára. Ez volt Śrī Caitanya Mahāprabhu missziója, ahogy azt Ő Maga jövendölte meg a Caitanya-bhāgavatában (Antya 4.126):
- pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
- sarvatra pracāra haibe mora nāma
Śrī Caitanya Mahāprabhu akarata az volt, hogy a Hare Kṛṣṇa mozgalom a beavatott mūrtikkal jusson el a világon minden faluba és városba, hogy mindenki részesülhessen áldásában, s így szerencsés legyen a lelki életben. Lelki élet nélkül semmi sem kedvező. Moghāśā mogha-karmāṇo mogha-jñānā vicetasaḥ (BG 9.12). Senki sem érhet el sikert a gyümölcsöző cselekedetek vagy a spekulatív tudás terén Kṛṣṇa-tudat nélkül. A śāstrák azt javasolják, hogy mindannyian nagy lelkesedéssel és érdeklődéssel vegyünk részt a Kṛṣṇa-tudatú mozgalomban, és vágyjunk arra, hogy megértsük a lelki élet értékeit.