HU/SB 7.14.6


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


6. VERS

jñātayaḥ pitarau putrā
bhrātaraḥ suhṛdo ’pare
yad vadanti yad icchanti
cānumodeta nirmamaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

jñātayaḥ—rokonok, családtagok; pitarau—az apa és az anya; putrāḥ—gyerekek; bhrātaraḥ—fivérek; suhṛdaḥ—barátok; apare—és mások; yat—bármit; vadanti—javasolnak (az ember megélhetésével kapcsolatban); yat—bármit; icchanti—kívánnak; ca—és; anumodeta—értsen egyet; nirmamaḥ—de ne vegye őket komolyan.


FORDÍTÁS

Az emberi társadalomban az okos embernek nagyon egyszerű tetteket kell a saját maga számára elterveznie. Ha barátai, gyermekei, szülei, fivérei vagy mások javasolnak neki valamit, a látszat kedvéért értsen egyet velük, s mondja azt nekik, hogy „igen, rendben van”, belül azonban eltökélten törekedjen arra, hogy ne kelljen egy olyan nehézségekkel teli életet élnie, amelynek során nem érheti el az élet célját.