HU/SB 7.15.1
1. VERS
- śrī-nārada uvāca
- karma-niṣṭhā dvijāḥ kecit
- tapo-niṣṭhā nṛpāpare
- svādhyāye ’nye pravacane
- kecana jñāna-yogayoḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-nāradaḥ uvāca—Nārada Muni mondta; karma-niṣṭhāḥ—ragaszkodik a rituális szertartásokhoz (társadalmi helyzetének megfelelően mint brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya vagy śūdra); dvi-jāḥ—a kétszerszületettek (különösen a brāhmaṇák); kecit—néhány; tapaḥ-niṣṭhāḥ—nagyon ragaszkodnak a lemondásokhoz és a vezeklésekhez; nṛpa—ó, király; apare—mások; svādhyāye—a védikus írások tanulmányozásában; anye—mások; pravacane—a védikus irodalomról beszélve; kecana—néhány; jñāna-yogayoḥ—a tudás művelésében és a bhakti-yoga gyakorlásában.
FORDÍTÁS
Nārada Muni folytatta: Kedves királyom! Vannak olyan brāhmaṇák, akik nagyon ragaszkodnak a gyümölcsöző cselekedetekhez, vannak olyanok, akik a lemondásokhoz és vezeklésekhez vonzódnak, vannak, akik a védikus írásokat tanulmányozzák, míg mások — s ők vannak a legkevesebben — a tudás művelésével és a különböző yogák, leginkább a bhakti-yoga gyakorlásával foglalkoznak.