HU/SB 7.15.80


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


80. VERS

iti dākṣāyaṇīnāṁ te
pṛthag vaṁśāḥ prakīrtitāḥ
devāsura-manuṣyādyā
lokā yatra carācarāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

iti—így; dākṣāyaṇīnām—Dakṣa Mahārāja leányai, köztük Aditi és Diti; te—neked; pṛthak—külön; vaṁśāḥ—a dinasztiák; prakīrtitāḥ—leírtam (én); deva—a félistenek; asura—démonok; manuṣya—és emberi lények; ādyāḥ—és így tovább; lokāḥ—az összes bolygó az univerzumban; yatra—ahol; cara-acarāḥ—mozgó és mozdulatlan élőlények.


FORDÍTÁS

Az univerzum bolygóin a különféle mozgó és mozdulatlan élőlények, köztük a félistenek, a démonok és az emberi lények mind Dakṣa Mahārāja leányaitól származnak. Beszéltem neked róluk és különféle dinasztiáikról.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Hetedik Énekének tizenötödik fejezetéhez, melynek címe: „Utasítások a civilizált emberi lények számára


—   Befejeztem Vaiśākhī Śukla Ekādaśī éjjelén, 1976. május 10-én, Pañcatattva templomában, Új-Navadvīpában (Honoluluban), śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda kegyéből. Énekeljük hát boldogan: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare  / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare!


VÉGE A HETEDIK ÉNEKNEK