HU/SB 7.5.10
10. VERS
- buddhi-bhedaḥ para-kṛta
- utāho te svato ’bhavat
- bhaṇyatāṁ śrotu-kāmānāṁ
- gurūṇāṁ kula-nandana
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
buddhi-bhedaḥ—az értelem beszennyezése; para-kṛtaḥ—ellenségek által végrehajtott; utāho—vagy; te—neked; svataḥ—magadtól; abhavat—volt; bhaṇyatām—mondd el; śrotu-kāmānām—nekünk, akik nagyon szeretnénk hallani róla; gurūṇām—minden tanítódat; kula-nandana—ó, családod szeme fénye.
FORDÍTÁS
Ó, családod csillaga! Te magad vagy az oka, hogy értelmedet ilyen fertőzés támadta meg, vagy az ellenség tette? A tanítóid vagyunk, és nagyon szeretnénk megtudni! Arra kérünk, mondd meg az igazat!
MAGYARÁZAT
Prahlāda Mahārāja tanítóit megdöbbentette, hogy egy kisfiú ilyen magas szintű vaiṣṇava filozófiáról képes beszélni, ezért arról kérdezték, hogy kik voltak azok a vaiṣṇavák, akik titokban tanították őt. Tervük az volt, hogy elfogják és Prahlāda apja, Hiraṇyakaśipu előtt megölik őket.