HU/SB 7.7.10


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


10. VERS

śrī-nārada uvāca
ayaṁ niṣkilbiṣaḥ sākṣān
mahā-bhāgavato mahān
tvayā na prāpsyate saṁsthām
anantānucaro balī


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-nāradaḥ uvāca—Nārada Muni, a nagy szent mondta; ayam—őt (a gyermeket a méhben); niṣkilbiṣaḥ—teljesen bűntelen; sākṣāt—közvetlenül; mahā-bhāgavataḥ—szent bhakta; mahān—nagyon nagy; tvayā—általad; na—nem; prāpsyate—el fogod érni; saṁsthām—halálát; ananta—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; anucaraḥ—szolgája; balī—rendkívül hatalmas.


FORDÍTÁS

Nārada Muni válaszolt: A gyermek, akit ez az asszony a méhében hord, feddhetetlen és bűntelen. Nagy bhakta ő, az Istenség Legfelsőbb Személyisége nagy hatalmú szolgája. Nem fogod tudni megölni!


MAGYARÁZAT

Sokszor előfordult már, hogy démonok vagy abhakták megpróbáltak megölni egy bhaktát, ám az Istenség Legfelsőbb Személyisége nagy bhaktáját sohasem tudták elpusztítani. Az Úr megígéri a Bhagavad-gītāban (BG 9.31): kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége kijelenti, hogy bhaktáját a démonok nem képesek megölni. Prahlāda Mahārāja példája a legjobb bizonyíték arra, hogy az Úr betartja szavát. Nārada Muni így szólt a mennyek királyához: „Nem tudjátok elpusztítani a gyermeket, annak ellenére, hogy félistenek vagytok, és ez ugyanígy mások számára is lehetetlen.”